Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej (Okładka miękka)

Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej

Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej (Okładka miękka)

Oferta specjalna -28%

Kup na prezent
Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.

OCEŃ JAKO PIERWSZY!

"Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej" wciąż czeka na pierwszą opinię.
Napisz co sądzisz o tym produkcie.